Sarah Brightman
Simon & Garfunkel(original)
사이먼 앤 가펑클(Simon & Garfunkel)이 1966년 발표한 이 감미로운 노래는 미국의 베트남전 참전을 비판하는 유명한 반전가요 중 하나이다. 전쟁터에서 죽은 병사가 자신의 몸에 피어난 풀들에게 말을 건네는 내용으로 이루어져 있다. 노래의 화자는 사랑하는 이에게 계속해서 불가능한 것(솔기도 바늘 자국도 없는 셔츠, 혹은 바닷물과 바닷가 사이에 있는 1에이커의 땅)을 주문하는데, 이는 자신은 이미 죽은 사람이니 잊어 달라는 의미이다. 애절한 가사와 멜로디를 통해 전쟁의 참상을 고발하고 있는 것이 인상적이다.
노래의 제목인 '스카브로 페어'는 1788년을 끝으로 더 이상 서지 않는 장터로, 다시 돌아갈 수 없는 행복한 시절을 상징한다. 스카브로는 영국의 그리 크지 않은 항구도시로 한 여류작가의 슬픈 일화가 깃들여 있다. 높은 언덕위에 이제는 폐허가 된 성을 향하여 다가가다 보면, 성의 정문 가까이에 성 매어리교회가 있고, 동녘편 교회 묘지에 앤 브론테가 묻혀 있다. 앤 브론테는 '폭풍의 언덕'을 쓴 에밀리 브론테의 동생이다. 브론테 자매중 제일 맏이인 샤롯테 브론테의 '제인 에어', 에밀리 브론테의 '폭풍의 언덕', 막내 앤 브론테의 '아그네스 그레이'는 우리에게도 널리 알려진 작품들이다. 브론테 자매는 요크셔의 깊은 내륙인 하워드의 무어에서 태어나 그 곳에서 외롭게 성장했다. 그 지역의 음침하고 쌀쌀한 날씨 탓인지 세자매 모두 폐결핵에 걸려 오랫동안 병마와 싸우고 있었다. 이들은 바다를 동경했다. 그들이 살던 시대에는 마차로 여행을 해야만 했기 때문에 먼거리를 여행하는 것은 매우 힘든 일이었다. 그러나 샤롯테와 앤은 스카브로의 여행을 감행했다. 앤은 건강이 극히 악화된 상태였다. 두 자매는 브롬프톤이라는 마을을 거쳐 1849년 5월 25일 스카브로에 도착했다. 두 자매는 그곳에서 숙소를 정하고 해변을 산책하고 창문을 통해 바다에 비치는 석양을 만끽했다. 그리고 3일 뒤인 28일 아침에 앤은 해변을 산책하던중 주저앉아 사망한다. 그 때 앤의 나이 29이었다.
이 노래는 원래 오래된 스코틀랜드의 민요로, 가사와 관련해 다음과 같은 이야기가 전해져 내려오고 있다. 중세 때 한 젊은 왕이 있었는데 그의 친구들은 그에게 아름답고 지혜로운 여인을 신부감으로 구해 주었다. 그러나 왕은 그녀의 지혜를 시험하기 위해 가로, 세로가 각각 3인치에 불과한 천을 보내 옷을 지어 달라고 부탁했다. 신부감도 왕에게 그런 천을 다룰 수 있는 도구를 구해 달라고 한다. 우여곡절 끝에 왕은 도구를 마련했고 여인은 옷을 무사히 완성해 왕의 신부가 되었다는 것이다.
옛날에는 남자가 여인에게 옷을 지어 달라고 부탁하는 것은 청혼의 의미였다고 한다. 셔츠를 지어 달라는 가사는 여기에서 유래한 것으로 보인다. 또한 'Parsley, sage, rosemary, and thyme'이라는 후렴구는 마술이나 의료의 목적에서 마녀가 외웠던 주문이었을 것이라는 이야기도 있다. 이 풀들은 서양에서 오랫동안 식용 또는 약용으로 이용되어 온 허브로 마치 오늘날의 장미처럼 사랑을 상징하기도 한다.
Are you going to Scarborough Fair
스카브로우 시장으로 가거든
Parsley,sage,rosemary and thyme
파슬리 세이지 로즈매리와 백리향
Remember me to one who lives there
그 곳에 살고 있는 한 여인에게 내 안부를 전해주오
She once was a true love of mine
그녀는 전에 내가 진정 사랑했던 사람이라고
Tell her to make me a cambric shirt
질 좋은 삼베옷을 만들어 달라고 그녀에게 전해주렴
(On the side of a hill in the deep forest green)
(깊은 푸른 숲속의 동산 한쪽에서)
Parsley,sage,rosemary and thyme
파슬리 세이지 로즈매리와 백리향
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(갈색의 모포와 침구가 있는 눈밭에서 참새를 쫓노라면)
Without no seams nor needless work
그 옷을 만드는덴 솔기도 필요없고 자수도 필요없어요
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(산소년은)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 되는거야
(Sleeps unaware of the clarion call)
(전쟁나팔소리의 외침도 모르고 잠자고 있네)
Tell her to find me an acre of land
그녀에게 한 에이커의 땅을 구해 달라고 전해주오
(On the side of a hill a sprinking of leaves)
(동산의 산자락에서 나뭇잎들이 흩어져내리면서)
Parsley, sage, rosemary and thyme
파슬리 세이지 로즈매리와 백리향
(Washes the grave with silvery tears)
(은빛 눈물로 무덤을 씻어내고 있네)
Between the salt water and the sea strands
바닷물과 해안가 사이라도 괜찮아요
(A soldier cleans and polishes a gun)
(병사가 총을 청소하고 윤기를 내고 있네)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될거예요.
Tell her to reap it with a sickle of leather
그녀에게 전해주오. 가죽 낫으로 꽃을 잘라
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(진홍색 대대에서 전쟁이 터져오르면서)
Parsley, sage, rosemary and thyme
파슬리 세이지 로즈매리와 백리향
(Generals order their soldier to kill)
(장군은 병사들에게 명령한다)
And gather it all in a bunch of heather
그 꽃을 모두 모아 꽃다발을 만들어 달라고 말이오
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(오래전에 잊어 버린 그 대위를 위해 싸워 섬멸하라고)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 되는거야
Are you going to Scarborough Fair
스카브로우 시장으로 가거든
Parsley, sage, rosemary and thyme
파슬리 세이지 로즈매리와 백리향
Remember me to one who lives there
그 곳에 살고 있는 한 여인에게 내 안부를 전해주오
She once was a true love of mine
그녀는 전에 내가 진정 사랑했던 사람이라고.
오늘 같이 비오고 우울한 날엔… (0) | 2008.05.28 |
---|---|
유혹의 소나타 (0) | 2008.05.18 |
Lemon tree - Fool's Garden (0) | 2008.04.06 |
봄을 느끼게 하는 팝 (0) | 2008.03.23 |
영원할 것 같은 팝 모음 (0) | 2008.03.16 |