상세 컨텐츠

본문 제목

엑기스?

마감된 자료-------/성제훈의우리말

by 자청비 2007. 8. 6. 16:41

본문

지난 토요일과 일요일 집에서 텔레비전 방송을 보면서 확인한 올바르지 않은 말입니다.

 

토요일 아침 8시 40분 MBC에서 '엑기스'라는 자막을 내 보냈고,
일요일 아침 11시 40분 KBS 진품명품에서 "좋은 작품이라고 사료됩니다."라고 했고,
곧이어 '해방 이후 최고의 전단'이라는 자막이 나왔습니다.
일요일 저녁 6시 16분 MBC에서 "대박의 꿈을 쫓는..."이라고 했고,
일요일 밤 11시에 KBS에서 "현해탄을 건넌다."고 했습니다.


extract를 일본말로 읽은 エキス[에끼즈]를 '진액'으로 바꾼 지가 언젠데...


"좋은 작품이라고 사료됩니다."가 아니라 "좋은 작품이라고 생각합니다."가 바릅니다. '사료'는 "깊이 생각하여 헤아림"이라는 뜻인데 일본에서 온 낱말입니다. '생각'으로 쓰시면 됩니다. '행정순화용어'로 다듬은 지 오랩니다. '됩니다'도 바르지 않습니다. 전문가가 그렇게 생각하는 것이니까 생각합니다가 맞습니다, 객관성을 보이려고 그러시는 것 같은데, 사료됩니다나 생각됩니다는 바르지 않습니다.


'해방'과 '광복'은 다릅니다. 해방(解放)은, "구속이나 억압, 부담 따위에서 벗어나게 함"이라는 뜻으로,우리는 가만히 있는 가운데  몇몇 강대국의 도움으로 일본놈들의 압제에서 풀려났다는 수동적인 뜻이 있습니다. 광복(光復)은, "빼앗긴 주권을 도로 찾음"이라는 뜻이 있습니다. 곧, 우리 선조가 목숨을 바쳐가며 나라를 되찾았다는 능동적인 뜻이 담겨 있습니다. 그래서 8월 15일은 '해방절'이 아니라 '광복절'입니다.


쫓다와 좇다는 다릅니다. 내 몸이 이곳에서 저곳으로 움직이면 쫓다를 쓰지만, 그렇지 않으면 좇다입니다. 따라서 꿈은 쫓는 게 아니라 좇는 겁니다.

 

일본과 우리나라 사이에 있는 바다는 동해입니다. 일본해도 아니고 현해탄도 아닙니다. 현해탄은 우리나라 부산과 일본 옆에 있는 작은 일본 국립공원입니다. 일본에 가면서 현해탄을 건너가는 것은 맞을지 모르지만, 일본에 가는 것을 두고 '현해탄을 건넌다'고 하면 안 됩니다.


토요일 오후에 시장에 갔습니다.
광고지에 보니 엉터리가 눈에 확 띄더군요.

 


어떻게 '페스티벌'과 '페스티발'을 바로 옆에 써 놓을 수 있는지 궁금합니다. 이거야말로 아무 생각 없이 사는 겁니다. 외래어니까 대충 써도 된다고 생각하시고, 그냥 막 쓴 걸 겁니다. festival은 '페스티벌'이라고 읽는데, 이것마저도 '잔치', '축전', '큰 잔치'로 다듬었습니다.


우리말123

'마감된 자료------- > 성제훈의우리말' 카테고리의 다른 글

각각/따로따로  (0) 2007.08.08
노지  (0) 2007.08.07
역할(O)/역활(X)  (0) 2007.08.03
리터의 단위 표시 l/L  (0) 2007.08.01
탈레반! 정말 너무하네요  (0) 2007.07.31

관련글 더보기