오늘은 김치 이야기를 좀 할게요. 김치는 침채(沈菜)에서 왔다고 합니다. 딤채, 짐채, 김채 따위로 바뀌면서 오늘날 '김치'가 되었다고 하네요. 이러한 뿌리에 따라 침장(沈藏)이 김장이 되었다고 합니다.
오늘 드리고 싶은 말씀은 김치를 로마자로 어떻게 쓰느냐는 겁니다. 영어로 어떻게 쓰느냐가 아니라 로마자로 어떻게 쓰는냐입니다. 무슨 말인고 하니, 김치를 kimchi나 gimchi로 쓰는 것은 영어로 쓰는 게 아니라 로마자로 쓰는 것이라는 것을 말씀드린 겁니다.
그럼 김치를 로마자로 쓰면 kimchi가 맞나요, gimchi가 맞나요?
답은 둘 다 맞습니다.
현재 쓰는 로마자표기법에 따르면 첫 자음의 ㄱ은 g로 써야 합니다. 따라서 김치는 gimchi가 맞지만, 나라밖에 'kimchi'로 널리 알려졌기 때문에 그러한 표기도 함께 허용하고 있습니다. 그런 게 태권도입니다. 로마자표기법에 따르면 Taegwondo로 써야 하나 Taewondo로 쓰는 것도 허용합니다.
좀 다른 것을 짚어보죠. 김치가 고유명사인가요? 고유명사라면 gimchi가 아니라 Gimchi로 써야 합니다. 아쉽게도 김치는 특정한 대상에만 한정된 것이 아니므로 고유 명사로 보기 어렵습니다. 따라서 일반적인 경우라면 '김치'를 로마자로 표기할 때 첫 글자를 대문자로 쓰지 않습니다.
기분이 좋아 하나만 더 짚고 갈게요. 김밥 만드는 김을 영어, 아니 로마자로 쓰면 kim이 아니라 gim입니다. 죽었다 깨나도 nori는 아닙니다. 기무치가 아닌 김치가 세계 표준어이듯 노리(のり[노리])가 아닌 김(gim)이 세계 표준어입니다.
우리말123
텡쇠를 아시나요? (0) | 2007.12.17 |
---|---|
쉬다/시다 (0) | 2007.12.13 |
캐롤 아니죠! 캐럴 맞습니다! (0) | 2007.12.11 |
나침반/나침판 (0) | 2007.12.10 |
여투다/모투다 (0) | 2007.12.07 |